Айсацу: японское искусство поклонов
В Японии сталкиваешься со многими вещами, которые в корне отличаются оттого, к чему привык на родине.
Одзиги или поклон - то, что является неотъемлемой частью японской повседневной жизни. Люди кланяются, когда приветствуют друг друга, благодарят друг друга, извиняются, прощаются и тому подобное. Выпуски новостей начинаются и заканчиваются поклоном. Часто японцы кланяются друг другу, даже если встречались несколько раз в день. Рукопожатие, «акусю», давно имеет широкое распространение в японском обществе, но вместе с тем многие японцы, живущие по традиционным меркам, все ещё не привыкли к нему. Есть многие люди, которые обмениваются рукопожатиями и в тоже время кланяются. Существует тщательно разработанный язык поклонов для извинений и благодарностей, выражения определенных эмоций, смирения, проявления искренних чувств, конечно, для традиционных видов искусств (например, чайная церемония или боевые искусства), религиозных обрядов.
Например, если человек, которого приветствуют, выше по социальному положению (босса или начальника отдела), то чтобы проявить к нему уважение кланяются низко и долго. Самые глубокие поклоны сохраняются для президента компании или члена совета директоров.
«Минору ходо атама но тарэру инахо кана», Молодые рисовые стебли стоят прямо, спелые зерна склоняются низко. В хайку говорится о поклоне смирения.
Самым известным поклоном, высшей формой одзиги считается поклон для извинений. Глубокий, низкий, долгий, одним словом, очень похожий на «виноватый» поклон. Любой японец, работающий в сфере услуг, будет кланяться клиенту, причем делать это неоднократно. Официант в ресторане поклониться до еды, во время еды и после еды, которой занят клиент. Вэлком гёрлз в японских универмагах приветствуют поклоном каждого клиента. Однажды обозреватель газеты в Токио подсчитал, что одна вэлком гёрл кланяется 665 600 раз в год, если она работает пятидневку, и 798 720 раз, если она работает шесть дней в неделю.
Тот, кто получает подарок, кланяется дарителю, и даритель тоже кланяется тому, кому вручил подарок. Иногда может показаться, что так будет продолжаться бесконечно (поклоны), но очень скоро поклоны постепенно превращаются в простые кивки.
Поклоны между друзьями достаточно неофициальны. Они могут непринужденно поднять руку или слегка склонить голову (эсяку). У мужчины при обычном поклоне ноги вместе, а руки вытянуты по бокам, выше коленей. Когда женщина кланяется, руки она держит скрещенными впереди. Если женщина сидит, то она встанет, чтобы поклониться. Сидя на дзабутон, она немного отдаляется от дзабутон и наклоняется, помещая руки впереди тела.
Японцы чаще не ожидают, что иностранцы будут кланяться, но, наверное, в чужой стране лучше вести себя в соответствии с её правилами и гораздо целесообразнее будет возвратить поклон при встрече с японцем или, по крайней мере, кивнуть.
Два самых полезных выражения в Японии, «гомэн насаи» (виноват, простите) и «сумимасэн» (извините меня), могут использоваться практически в любой ситуации.
Вообще, традиционно японцы осторожны с незнакомыми людьми. Они в большинстве случаев общаются в пределах своих кругов, и для развития отношений с чужими людьми требуется немало времени. Если же возникает необходимость, то обращаются к посредническим услугам, общего друга или знакомого.
Айсацу – японское слово, которое переводится как приветствие, но смысл его гораздо шире, он всеобъемлющ и очень важен, чем это предполагает дословный перевод. На тему «айсацу» написаны толстые книги, поскольку айсацу относится не просто к приветствию, это комплекс поведения, высказываний, общественных замечаний, которые японцы используют в разных обстоятельствах. Чтобы избежать ситуации, когда можно показаться глупым или невоспитанным, у каждого должно быть надлежащее представление об «айсацу». Родители в Японии говорят, что это одна из самых важных категорий в воспитании, и ещё в детском саду дети должны знать уже как вести себя.
Восточный Стиль © 2011. Копирование материалов запрещено.
Прямая индексируемая ссылка на сайт Восточный Стиль при цитировании обязательна.