День Cвятого Валентина в Японии – шоколадный праздник
Если спросить почти любую японскую женщину, когда приближается день святого Валентина, какие у неё планы, она непременно ответить, что практически всё уже подготовлено, - шоколадки, подарки, праздничный обед. В Японии заботы и приготовления к популярному на западе празднику влюбленных, который в Японии известен как Сэй Барэнтайн Дэй, дамы берут на себя и одаривают не только своих возлюбленных, но и коллег по работе, и друзей и родственников мужчин. Да, день святого Валентина в Японии - праздник мужчин и в этот день принято дарить шоколад. А день влюбленных как таковой в Японии принято отмечать в ночь перед Рождеством.
Подарок в шоколадном эквиваленте разделяют на три категории - Гири тёко (обязательный шоколад), хоммэй тёко (шоколад для мужчин, к которым женщины питают серьезные влюбленные чувства) и томо тёко (шоколад для друзей).
Гири тёко дарят начальникам и сотрудникам на работе и вполне приемлемо, когда женщина покупает до тридцати плиток шоколада для сослуживцев мужчин, с которыми ей приходится по необходимости часто контактировать. Иными словами, гири тёко - подарок в виде шоколада, не имеющий романтических ассоциаций. Мужчины, не получившие шоколад в день святого Валентина, чувствуют себя смущенными и женщины стараются удостовериться, что все мужчины из их окружения получили гири тёко. Исключение, когда женщины освобождены от «обязательных шоколадок», когда 14 февраля выпадает на выходной день.
Томо тёко - современная тенденция, согласно которой подруги обмениваются в день святого Валентина шоколадками.
День святого Валентина - очень серьезная традиция для девочек, которые обязательно выбрали для себя хоммэй-персону.
Это парень, в которого они влюблены без памяти, которому хотят признаться в своих чувствах и не лучший ли способ проявить свои эмоции – хоммэй тёко. 14 февраля многие японские школьники узнают каков их рейтинг у слабой половины. Часть из них понесут домой сумки, забитые шоколадом, а кто-то вернуться домой практически ни с чем. Как говорят 14 февраля – это и рай, и ад для мальчишек в Японии.
Когда праздник влюбленных превратился в квазифеминистскую шоколадную оргию в Японии не совсем известно. Но традиция началась с рекламной компании, примерно в 1950-х годах, проведенной шоколадными производителями Японии. Пионером среди кондитерских компаний популяризировавших католический праздник в Японии считается Мородзофу Кабу-сики Гайся (Кобэ). Но реклама Морозофф первоначально, в 1936 году, была нацелена на иностранцев, проживавших в Японии. С 1953 года, когда примеру Морозофф последовали и другие шоколадные производства, шоколадные производства стали поощрять японок выразить любовь и внимание мужчинам даря шоколад в виде сердец на 14 февраля. В 1958 году крупнейший универмаг Исэтан устроил широкую «Валентинову продажу», в течение 1960-х годов обычай постепенно закрепился на территории всей Японии. Магазины продают в дни, предшествующие празднику, больше половины шоколада от годовой нормы (как японского производства, так и импортированного).
Мужчины делают ответный ход через месяц в так называемый Белый день, 14 марта. Белый День впервые в Японии успешно отметили в 1978 году, как день ответа, хотя в 1977 году кондитерская компания Исимура Мансэйдо (Фукуока), продавая зефир мужчинам 14 марта, рекламировала день как День Зефира.
Название Белый День предполагает шоколад белого цвета, но сегодня мужчины дарят шоколад разного цвета, а наряду с ним цветы, вполне приемлемо подарить сотруднице нижнее бельё белого цвета. Хотя запросы и ожидания растут и согласно сегодняшним опросам женщины хотят, чтобы им подарили в Белый День драгоценности, одежду и аксессуары модных брендов.
«Я люблю тебя!», одна из самых популярных фраз в мире. На японском языке любовь – «ай», глагол любить – «айсуру». Я люблю тебя – «айситэ имасу». «Айситэру», «айситэру ё» или «айситэру ва» (в женской речи), фразы, которые произносят в неформальной беседе. Но в отличие от европейцев японцы очень редко произносят слова любви. И можно не удивляться тому, что люди старшего поколения вряд ли когда-либо их говорили вообще.
Японцы склоняются к тому мнению, что любовь не стоит выражать слишком открыто. А когда они хотят передать свои чувства словами, то предпочитают говорить «суки дэсу», что и означает в буквальном смысле «любить», «нравится». «Суки да», «суки даё» (в мужской речи) и «суки ё» «в женской речи). Существует вариации фразы в зависимости от региональных диалектов (хогэн). Например, «суки янэн» - диалект Кансай (Кансай-бэн). Кстати благодаря распространенности диалекта Кансай «Суки янэн» (Я люблю её!) используется в рекламном названии фаст-фуда, супа с лапшой.
Если кому-то кто-то или что-то очень нравится, то к слову добавляют приставку «дай» (большой), - «дайсуки дэсу».
Восточный Стиль © 2011. Копирование материалов запрещено.
Прямая индексируемая ссылка на сайт Восточный Стиль при цитировании обязательна.
спасибо за информацию, прояснила для себя моменты из разговорной речи, стоявшие у меня под вопросом