История Тамамидзу

18 Фев 2010


Warning: mysql_query() [function.mysql-query]: Unable to save result set in /var/www/rootking/data/www/orientstyle.ru/wp-includes/wp-db.php on line 1879

Литературный жанр эпохи Муромати отоги-дзоси (сказочные истории) часто считают промежуточным, связывающим изысканную литературу блистательной хэйанской эпохи и более простую, легкую кана-дзоси (написанная на кана), рассчитанную на

неприхотливые вкусы горожан (хонин) и укиё-дзоси (так называемые «модные рассказы», жанр, созданный Ихара Сайкаку) периода Эдо.

Первоначально истории распространялись рукописными иллюстрированными брошюрами, с развитием книгопечатания отоги-дзоси представляли литературу с большим количеством красочных рисунков, которыми с одинаковым удовольствием наслаждались и взрослые и дети.

Незамысловатые истории, с минимальным словесным описанием и развитием, хотя некоторые предполагают присутствие опытных литераторов. Темы отоги-дзоси разные, могут быть социального или духовного характера, в этом случае преследуют нравоучительную цель. Но большинство историй создавались ради развлечений и рассказывали о фантастических приключениях любимых героев, сверхъестественных явлениях.

История Тамамидзу

Свиток первый

Когда-то в районе Тоба жил богатый дворянин Такаянаги но Сайсё.

Уже исполнилось ему тридцать лет, но по-прежнему не мог он утешиться рождением наследника. Тогда решил мужчина обратиться с мольбами к богам, спустя некоторое время жена родила девочку. Малышка доставила большую радость в семью Такаянаги но Сайсё, её очень любили и оберегали.

К четырнадцати или пятнадцати годам девочка отличалась не только изумительной красотой, но превосходила всех в искусстве написания стихов вака. Родители верили, что обязательно быть ей придворной дамой в императорском дворце.

Как-то вечером девушка прогуливалась по саду среди цветов вместе с компаньонкой, женщиной по имени Мэнотого но Цукисаэ. Она заигралась с цветами.

Девочка не знала, что недалеко жили лисицы. Один лис случайно увидел красавицу и сразу влюбился.

«Какая красивая молодая леди!» - подумал лис. «Если бы я только мог видеть её как можно чаще, пусть даже это будет на расстоянии…»

Девушка вернулась домой, а печальный лис побрёл к норе, раздумывая по дороге:

«Отчего родился я лисом? Как мне стать лихим молодым красавцем, и добиться любви девушки? Нет, это неосуществимо. Ведь жизнь её станет опасной, если она выйдет замуж за лиса. Я не позволю этого».

Лис проводил всё время в раздумьях, мучился, не прикасался к еде. Он лишь помышлял о том, как вновь увидеть объект своей любви, бродил возле цветников, не боясь того, что люди закидывали его камнями, как только приходил он на заветное место.

Уже почти отчаявшись увидеть молодую особу, вдруг у лиса созрел план.

Недалеко жила одинокая набожная пара, оплакивающая своих рано умерших сыновей. Лис превратился в пригожую девушку примерно четырнадцати или пятнадцати лет и пошёл к ним.

«Я жила в столице западного государства, но так случилось, что осталась совсем одна на свете. Позвольте мне пожить с вами», - умолял лис в обличье девушки.

Женщина радостно согласилась.

«Мне жаль услышать такие слова. Считайте меня своей матерью с этого времени. И нам было очень одиноко без детей».

Девочку окружили заботой. Но казалось, что неспокойно у неё на душе, иногда она кричала по ночам. Приёмная мать тревожило такое поведение, она пыталась расспросить дочку.

«Что мучает тебя, расскажи нам. Не скрывай».

Но девочка отвечала, что ничего страшного не происходит, просто она бедна и не сможет выйти замуж, как все обычные девушки. Но есть у неё одно желание, хочет она служить в благородном доме у симпатичной леди.

«Если такое твоё желание, то хорошо, если ты пойдешь работать в дом Такаянаги. У них дочка и им нужна компаньонка при ней. Я замолвлю слово за тебя».

Девочку привели в восторг слова матери.

Вскоре девушка работала в семье. Дочка Такаянаги была в восхищении от новой компаньонки и называла её Тамамидзу, Капелька.

Как и Цукисаэ, она должна была сопровождать молодую леди в течение всего дня.

Больше всего Тамамидзу боялась собак, она бледнела от страха, когда они шли гулять в сад. Хозяйка сочувствовала Тамамидзу и приказала, чтобы собак в то время не было в саду.

Так в блаженстве проходили дни, Тамамидзу верила, что наступит день, когда ей все будут завидовать. Но единственное, стихи не волновали её, что огорчало молодую госпожу.

Приёмная мать не забыла Тамамидзу, посылала ей письма, подарки, одежду.

Прошло три года, как Тамамидзу служила при молодой госпоже. Осенью, в честь праздника Момидзигари решено было устроить соревнование, победителем будет тот, кто найдет самый красивый лист. Поздно вечером Тамамидзу покинула поместье. Она превратилась в лиса, чтобы навестить семью. После его исчезновения лисицы долго горевали, считали, что он погиб. Не было предела радости, когда лис вернулся к родным.

«Я три года служу в доме Такаянаги. Завтра пройдет соревнование, нужно будет найти самый красивый осенний лист. Вы сможете помочь мне?»

Конечно, родные братья лиса согласились.

Они пошли в горы, и нашли пять прекрасных разноцветных кленовых листа со словами Сутры Лотоса на каждом.

Когда Тамамидзу вернулась в дом Такаянаги, молодая хозяйка и Цукисаэ выглядели взволнованными, их встревожило отсутствие девушки, Тамамидзу редко когда отлучалась надолго.

Она пыталась обратить всё в шутку.

«Я должна была встретиться с человеком, которому обещала. Но я думала, что вы быстро забудете обо мне».

И показала госпоже листья, от которых невозможно было отвести взгляд. Молодая леди сочинила несколько стихотворений и приложила их к каждому листку.

И вот наступил важный день. Ни один букет не шел в сравнение с листьями дочки Такаянаги. Состоялось пять раундов, и из каждого девушка вышла победительницей. Новости достигли ушей императора, и он захотел получить букет в подарок. Главного министра направили в дом Такаянаги, чтобы сопровождать молодую госпожу в императорский дворец. Ради этого император Сайсё пожаловал отцу девушки три области.

А Тамамидзу подарили местечко Какута в области Цу, где жили приёмные родители.

Неожиданно мать Тамамидзу заболела, похоже, было, что женщиной овладел злой дух, состояние ухудшалось с каждым днём. Последним желанием женщины было увидеть Тамамидзу.

Тамамидзу попросила несколько дней отпуска и отправилась в дом приёмных родителей.

Мать очень обрадовалась, когда увидела дочь. Взяв руку девушки, сквозь слёзы она произнесла:

«Я боялась не увидеть тебя. Что-то в прошлой жизни я сделала не так, и это настигло меня. Я очень волнуюсь за тебя, Тамамидзу».

Слушая ее, девушка еле сдерживала слёзы.

Свиток второй

Болезнь причиняла женщине невыразимые муки, часто она проваливалась в забытье. В один момент, когда на короткое время её состояние улучшилось, она достала зеркало и, протянув, дочери, сказала:

«Ты очень дорога мне. Зеркало мне подарила моя мать. Возьми его и всегда помни обо мне, думай как о родной матери».

Тамамидзу получила письмо от госпожи, которая просила вернуться девушку как можно скорее.

«Меня очень беспокоит болезнь вашей дорогой матушки, но, пожалуйста, возвращайтесь, как только ей станет лучше. Мне очень одиноко без вас»,- писала она.

Увидев письмо, мать Тамамидзу обрадовалась. Ее дочь любят, ценят, она счастлива, самое главное для матери.

Цукисаэ тоже прислала полное заботы письмо.

«Спасибо за внимание. Я ни на мгновение не переставала думать о дорогой госпоже.

Но не могу оставить мою дорогую матушку. Как только ей станет лучше, мне необходимо встретится с вами и поговорить об очень важном деле»,- отвечала ей Тамамидзу.

Мать перенесла ещё один приступ, болезнь не отступала, но забота Тамамидзу облегчила страдания.

А потом произошло нечто странное. Неожиданно неизвестно откуда перед Тамамидзу появился старый лис, без единого волоса на теле. И каково же было её изумление, когда она узнала в нем своего родного дядю.

«Я поняла, что ты причина болезни моей приёмной матери. Пожалуйста, не мучай её, помоги».

«Я не сделаю этого», - отвечал старый лис

«Отец женщины убил моего любимого ребенка без всякой причины. Я отомщу им!»

Тамамидзу пыталась вразумить старика, напоминая ему слова Будды:

«У гнева есть причина, но не будет ли страшнее преступление, если убить человека в приступе гнева?». Долго Тамамидзу убеждала лиса, наконец, он увидел истину.

«Да, это верно. Если я убью женщину, это не вернет моего дорогого ребенка. Я только хочу, чтобы вы всегда молились о его душе. А я уйду в горы и воздам хвалу Будде».

После того как он исчез, женщина быстро поправилась. Тамамидзу рассказала матери о старом лисе и о том, что мучило её. Они успокоили душу убитого лисенка.

Больше ничто не мешало вернуться девушке в дом любимой госпожи.

Наступил ноябрь. В доме все были заняты приготовлениями, скоро должно состояться официальное введение госпожи в должность в императорском дворце. Тамамидзу получила почетный титул тюдзё кими и должна была жить со своей госпожой в императорском дворце. Но девушку не осчастливило событие. Она выглядела нерадостно, а на вопросы госпожи отвечала, что не время обсуждать её проблемы.

Молодую хозяйку беспокоило поведение любимой компаньонки.

Тамамидзу долго думала о своей судьбе и поняла, что нет ей места в мире людей.

«Когда я была лисой, я любила её, стала подругой, продолжала любить, но всё напрасно. Если я появлюсь перед ней в своем истинном обличье, то только напугаю. Я должна исчезнуть, пока все заняты приготовлениями».

Девушка заперлась в комнате и написала обо всем, как впервые она увидела молодую госпожу и сразу влюбилась, на что решилась пойти ради неё. Запечатав письмо, она поместила его в маленькую коробочку.

Коробочку она показала госпоже и сказала:

«Я не знаю, что может свершиться завтра. Но если я вдруг исчезну, пожалуйста, откройте коробку и вы узнаете, что произошло со мной».

«Отчего вы говорите такие вещи? Разве вы не останетесь со мной в императорском дворце?»

«Я действительно надеюсь, что ничего не случится, и я буду служить моей любимой госпожой в этом роскошном дворце долгие годы. Но только никому не показывайте коробочку, даже Цукисаэ. И откройте коробку тогда, когда уйдете в монастырь».

Оба они плакали. Вокруг были люди, и девушка пыталась спрятать коробочку от любопытных глаз.

Наступил день отъезда. В суете не сразу заметили исчезновение Тамамидзу.

Долго искали компаньонку, но безрезультатно. Все в доме были опечалены, не могли разгадать причину.

Леди прекрасно понимала, что разгадка находится в маленькой коробочке, но ей никак не удавалось открыть её, император неотлучно находился рядом всё время. На одном приеме ей удалось открыть коробку. Она не могла поверить глазам, когда читала письмо, одновременно ужасное и печальное.

«Ради меня Тамамидзу превратилась в женщину и хранила молчание. И хотя она всего лишь животное, но какой мучительный и трагический её жизненный путь!»

В письме Тамамидзу рассказывала, что главным утешением для нее, было, находится рядом с любимой. Она поняла бесполезность всего, когда госпожу пригласили во дворец. Но было ещё кое-что в письме.

«Коробочка волшебная. Она поможет вам быть всегда любимой и желанной вашим мужем. Но только не открывайте её, пока император ваш муж. Откройте только тогда, когда решитесь стать монахиней».

Перевод Эллы Михайленко